Поиск по сайту

Информация о колледже

Сведения об образовательной организации ГАПОУ КК «Новороссийский колледж строительства и экономики»

(в соответствии с Приказом Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки (Рособрнадзор) от 29 мая 2014 г. N 785 и с постановлением Правительства РФ от 10.07.2013 N 582 "Об утверждении Правил размещения на официальном сайте образовательной организации в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" и обновления информации об образовательной организации") (обновляется еженедельно)

Оценка качества

Уважаемые посетители сайта, просим Вас оценить качество образовательных услуг НКСЭ.

Спасибо за сотрудничество! 

Мониторинг качества образовательных услуг

Объявления

Последние новости

Календарь событий

« Ноябрь 2018 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    

На сайте

Сейчас 90 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Наша лента

Рейтинг@Mail.ru

Голубева Анна Евгеньевна

Презентация «Есть такая профессия – строитель» основана на материале, предложенном студентам строительного отделения для изучения темы «Моя будущая профессия».

В процессе работы студенты освоили лексику по теме, читали и переводили тексты, особое место в работе занял обратный перевод с русского на английский и составление словаря профессиональной лексики.

Итогом работы стала подготовка студентами презентации по данной теме, которую можно использовать как учебный материал.

ИНТЕГРИРОВАННЫЙ УРОК

     Идея интеграции стала в последнее время предметом интенсивных теоретических и практических исследований в связи с начавшимися процессами дифференциации в обучении. Её нынешний этап характерен как эмпирической направленностью – разработкой и проведением учителями интегрированных уроков, так и теоретической – созданием и совершенствованием интегрированных курсов, в ряде случаев объединяющих многие предметы, изучение которых предусмотрено учебными планами общеобразовательных учреждений.

     Интеграция дает учащимся возможность, с одной стороны «показать мир в целом», преодолев разобщенность научного знания по дисциплинам, с другой – высвобождаемое за этот счет учебное время использовать для полноценного осуществления профильной дифференциации в обучении. Иначе говоря, с практической точки зрения интеграция предполагает усиление межпредметных связей, снижение перегрузок учащихся, расширение сферы получаемой информации учащимися, подкрепление мотивации обучения. Методической основой интегрированного подхода к обучению являются формирование знаний об окружающем мире и его закономерностей в целом, а так же установление внутрипредметных и межпредметных связей в усвоении основ наук.

     Интегрированным уроком называют любой урок со своей структурой, если для его проведения привлекаются знания, умения и результаты анализа изучаемого материала методами других наук, других учебных предметов. Не случайно поэтому интегрированные уроки именуют еще межпредметными, а формы их проведения самые разные:  семинары;  конференции;  путешествия и т.д. Наиболее общая классификация интегрированных уроков по способу их организации входит составной частью в иерархию ступеней интеграции, которая в свою очередь имеет следующий вид:  конструирование и проведение урока двумя и более учителями разных дисциплин;  конструирование и проведение урока одним учителем, имеющим базовую подготовку по соответствующим дисциплинам;  создание на этой основе интегрированных тем, разделов, и, наконец, курсов.

Пословицы - это народная мудрость, свод правил жизни. В них отражен опыт народа в различных сферах жизни.

Пословицы содержат разные грамматические конструкции, их можно систематизировать по правилам произношения.

Пословицы можно применять как эффективное средство овладения английским языком. Следовательно, актуальность темы заключается в том, что изучение английских пословиц является методом совершенствования грамматических и фонетических навыков, а также навыков перевода.

Использование на занятиях пословиц, помогает учащимся глубже познакомиться с культурой страны изучаемого языка, запомнить произношение, грамматические правила. На основе пословиц и огромного стремления к знаниям, можно изучать английский язык.

Английские пословицы и поговорки помогают лучше понять образ жизни людей из других стран, повышают интерес к изучаемому языку, делают речь богаче.

В английском языке, как и в других языках, имеются случаи несоответствия перевода пословиц. Конечно, это связано с традициями народа, их лексикой и многими другими факторами. Если проанализировать 55 пословиц фразеологического словаря, можно выявить, что 16 пословиц имеют перевод, отличный от русской пословицы. Список пословиц, которые имеют свой вариант пословицы в английском языке (в скобках указаны русские пословицы).

A chain is no stronger than its weakest link. Прочность цепи определяется прочностью ее слабейшего звена. (Гдетонко, тамирвется).

Cut one’s coat according to one’s cloth. По одежке протягивать ножки.

Grasp all, lose all. За многим погонишься, последнее потеряешь.

He that will eat the kernel must crack the nut. Тот, кто хочет съесть ядро, должен расколоть орех. Безтруда, нетплода.

If you lie down with dogs, you will get up with fleas. Если ляжешь с собаками, то встанешь с блохами. (Скемповедешься, оттогоинаберешься).

It is the last straw that breaks the camel’s back. Последняя соломинка ломает спину верблюда. (Последняя капля переполняет чашу).

Сленг существует и существовал во всех языках. Это важная часть языка и его надо знать. Сегодня сленг употребляется и в политике, и искусстве. Далеко ходить не надо: практически любой американский фильм содержит сегодня сленговые выражения, а известный мультсериал «Южный Парк» побил все рекорды по количеству нецензурной лексики. На трибунах, в газетах, на ТВ тоже не стесняются в выражениях. Сегодня сами американцы протестуют против такого обилия грязной речи в их жизни.

Нужно помнить, что не всегда употребление сленга является оправданным. Однако для понимания современной молодежной культуры знание устоявшихся расхожих выражений будет нелишним. Английский и американский сленг отличаются между собой.

Включать в свой активный словарь сленг - дело весьма рискованное и применять его надо только по мере необходимости, отдавая предпочтение нежестким формам. Учить его надо по современным словарям молодежного сленга, а не по сомнительным источникам, приоритет должен быть на стороне грамматики (вначале учи сам язык, и только потом сленг).

Последнее изменение Вторник, 15 Май 2018 11:57
Пятница, 17 Ноябрь 2017 09:16

Методразработка Оборот there is-there are

Пояснительная записка

С оборотом there is/there are сталкивается каждый человек, изучающий английский язык. Зачастую этот оборот вызывает затруднение, так как его аналога в русском языке нет. Стоит понять, что структура построения предложения в английском языке отличается от грамматики русского языка. Чтобы правильно использовать конструкцию there is/are, не нужно пытаться построить английское предложение «по-русски». Данная методическая разработка создана с целью помочь студентам изучить способы использования оборота there is/there are. 

                          Как практиковать английский

Методическая разработка на тему «Практика английского языка» посвящена проблеме улучшения  знаний грамматики английского языка.

Без правильного использования прошедшего, настоящего и будущего времени невозможно  передать ту или иную информацию. В данной статье представлены некоторые рекомендации по работе над грамматикой.

Представленный материал поможет студентам получить полезную информацию по данной теме и закрепить свои знания.

Эссе как жанр сочинения активно вторгается в процесс обучения иностранным языкам. Жанр эссе  предполагает свободу творчества. Оно может быть написано на любую тему и в любом стиле, это  размышление по поводу услышанного, прочитанного, просмотренного.

Написать эссе на английском языке гораздо сложнее, чем написать личное письмо. При его написании потребуется гораздо больший словарный запас и  более глубокое знание грамматики, не говоря  о творческом потенциале сдающего. Но, не смотря на все вышесказанное, не нужно пугаться, написать эссе на хороший балл возможно, если подойти к подготовке к его написанию со всей серьезностью..

Задание  по написанию эссе выполнено полностью, если показано отличное владение письменным английским по следующим пяти критериям:

  1. Решение коммуникативной задачи, т.е. содержание отражает все аспекты, указанные в задании; стилевое оформление речи выбрано правильно (соблюдается нейтральный стиль). Максимум — 3 балла.
  2. Текст организован максимально правильно, т.е. высказывание логично, структура текста соответствует предложенному плану; средства логической связи использованы правильно; текст разделён на абзацы. Максимум — 3 балла.
  3. Продемонстрирована отличная лексика, т.е. используемый словарный запас соответствует поставленной коммуникативной задаче; практически нет нарушений в использовании лексики. Максимум — 3 балла.
  4. Использована правильная грамматика, т.е. используются грамматические структуры в соответствии с поставленной коммуникативной задачей. Практически отсутствуют ошибки (допускается 1-2 негрубые ошибки). Максимум — 3 балла.
  5. Продемонстрировано отличное знание орфографии и пунктуации, т.е. орфографические ошибки практически отсутствуют; текст разделён на предложения с правильным пунктуационным оформлением. Максимум — 2 балла.

Эссе должно состоять минимум из 180 и максимум из 275 слов. Важно научиться писать нужное количество слов! Если  написано  меньше 180 слов, то задание проверке не подлежит и оценивается в 0 баллов. Если  написано   больше 275 слов, то «проверке подлежит только та часть работы, которая соответствует требуемому объёму». Иначе говоря, всё лишнее отделят чертой и проверять не будут. И если в том, что убралось в первые 275 слов, не будет законченности, то коммуникативная задача решена не будет и максимальный балл (3) по этому критерию не поставят. Организация текста тоже будет не совсем правильная, что тоже приведёт к уменьшению баллов во втором критерии оценивания. Вы потеряете 1 или 2 балла.

Как же считать слова? Ответ даётся в приложении к демонстрационному варианту ЕГЭ 2014 г.: «При определении соответствия объёма представленной работы вышеуказанным требованиям читаются все слова, с первого слова по последнее, включая вспомогательные глаголы, предлоги, артикли, частицы. В личном письме адрес, дата, подпись также подлежат подсчёту. При этом:

  • стяжённые (краткие) формы can't, didn't, isn't, I'm и т.п. считаются как одно слово;
  • числительные, выраженные цифрами, т.е. 1, 25, 2009, 126 204 и т.п., считаются как одно слово;
  • числительные, выраженные цифрами, вместе с условным обозначением процентов, т.е. 25%, 100% и т.п., считаются как одно слово;
  • числительные, выраженные словами, считаются как слова;
  • сложные слова, такие как good-looking, well-bred, English-speaking, twenty-five, считаются как одно слово;
  • сокращения (например: USA, e-mail, TV, CD-ROM) считаются как одно слово».

Критерии оценивания выполнения заданий по написанию эссе

Баллы Решение коммуникативной задачи (СОДЕРЖАНИЕ) ОРГАЗАЦИЯ текста Лексика Грамматика Орфография и пунктуация
  К4 К5 К6 К7 К8
3 Задание выполнено полностью: содержание отражает все аспекты, указанные в задании; стилевое оформление речи выбрано правильно с учетом цели высказывания и адресата; соблюдены принятые в языке нормы вежливости. Высказывание логично: средства логической связи выбраны правильно; текст разделен на абзацы; формат высказывания выбран правильно

Используемый словарный запас соответствует поставленной задаче; практически нет нарушений в использовании лексики.

(1-2 ошибки)

Используются грамматические структуры в соответствии с поставленной задачей. Практически отсутствуют ошибки.

(1-2 ошибки)

 
2 Задание выполнено: некоторые аспекты, указанные в задании раскрыты не полностью; имеются отдельные нарушения стилевого оформления речи; в основном соблюдены принятые в языке нормы вежливости Высказывание в основном логично; имеются отдельные недостатки при использовании средств логической связи; имеются отдельные недостатки при делении текста на абзацы; имеются отдельные нарушения формата высказывания

Используемый словарный запас соответствует поставленной задаче, однако встречаются отдельные неточности в употреблении слов либо словарный запас ограничен. Но лексика использована правильно

(3-7 ошибок)

Имеется ряд грамматических ошибок, не затрудняющих понимание текста

(3-7 ошибок)

Орфографические ошибки практически отсутствуют. Текст разделен на предложения  с правильным пунктуационным оформлением

(1-2 ошибки)

1 Задание выполнено не полностью: содержание не отражает все аспекты, указанные в задании; часто встречаются нарушения стилевого оформления; в основном не соблюдаются принятые в языке нормы вежливости Высказывание не всегда логично: имеются недостатки или ошибки в использовании средств логической связи, их выбор ограничен; деление текста на абзацы нелогично или отсутствует; имеются многочисленные ошибки в формате высказывания Использован неоправданно ограниченный словарный запас; часто встречаются нарушения в использовании лексики, некоторые из которых могут затруднять понимание текста

Либо часто встречаются ошибки элементарного уровня, либо ошибки немногочисленны, но затрудняют понимание текста

(8-12 ошибок)

Имеется ряд орфографических или пунктуационных ошибок, которые значительно затрудняют понимание текста

(3-10 ошибок)

0

Задание не выполнено: содержание не отражает те аспекты, которые указаны в задании, или не соответствует требуемому объему (200- 250 слов)

Примечание: минимальное количество слов – 180, максимальное 275. Если в сочинении 179 слов – «0» за содержание, если слов более 276, то проверяется только 250 слов от начала.

Отсутствует логика в построении высказывания; формат высказывания не соблюдается

Крайне ограниченный словарный запас не позволяет выполнить поставленную задачу

(нельзя ставить, если нет «0» за содержание)

Грамматические правила не соблюдаются

(более 12 ошибок)

Правила орфографии и пунктуации не соблюдаются

Более 10 ошибок

      Данная методическая разработка предлагает фразы и примерную структуру эссе на английском языке, а  также  дается образец эссе с аргументацией "за " и "против".

      Приведенные распространенные вводные фразы на английском языке значительно обогатят  словарь студентов .   

В данной методической разработке  Вашему вниманию предлагается  диалог, приведенный  вместе с синхронным переводом на русском языке. Такой диалог  можно  использовать как для развития чтения, так и для развития навыков устной речи  во время классных занятий

Чтение английских диалогов вслух помогает  улучшить  произношение, а перевод на русском языке пополнит  словарный запас учащихся. Несомненная польза диалогов состоит еще и в том, что в них описываются ситуации, с которыми учащиеся  сталкиваются каждый день в реальной жизни (приветствие, прощание, знакомство, начало разговора и т.п.). Яркие и запоминающиеся ситуации и образы помогают легче усваивать новую лексику.

Для практики устной речи можно использовать фрагмент предлагаемого диалога для инсценирования в классе.
Чтение диалогов и чтение текстов на английском языке отличаются. Читая тексты, учащиеся просто запоминают новые слова, которые, может быть, не пригодятся для каждодневного применения. В диалогах же английская речь - живая, наиболее употребительная, чаще всего используемая. Читая диалоги, вы как бы разговариваете с невидимым собеседником. Кроме того, в разговорной речи обычно не употребляются сложные обороты, так что освоить новую лексику читая диалоги учащимся  будет проще. Кроме этого в диалогах приведена полезная информация. 

В началоНазад12ВперёдВ конец
Страница 1 из 2

Последние публикации

353900, Россия, Краснодарский край, г. Новороссийск, ул. Рубина, дом № 5, учебный корпус № 1,
ул. Революции 1905 г., дом 25, учебный корпус № 2.
График работы: понедельник - пятница с 8:00 до 16:00, обед c 11:30 до 12:30, суббота, воскресенье - выходной.

Vk icon facebook icon ok icon google icon youtube icon Instagram icon

НКСЭ © 2008. Все права сохранены

датчик аквасторож в краснодаре